ترجمه آهنگ I’m through with love از مرلین مونرو

مقدمه

مرلین مونرو (1 ژوئن 1926 – 4 آگوست 1962) یک هنرپیشه آمریکایی بود. او که به خاطر بازی در شخصیت‌های کمدی “بمب ‌شل بلوند” و”بعضی‌ها داغشو دوس دارن” شهرت داشت، به یکی از محبوب‌ترین نمادهای جنسی دهه 1950 و اوایل دهه 1960 و همچنین نمادی از انقلاب جنسی آن دوران تبدیل شد. او به مدت یک دهه بازیگری پرمخاطب بود و فروش فیلم‌هایش تا زمان مرگش در سال 1962 به 200 میلیون دلار (معادل 2 میلیارد دلار در سال 2021) رسید. مدت‌ها پس از مرگش، مونرو نماد اصلی فرهنگ پاپ باقی مانده است. در سال 1999، مؤسسه فیلم آمریکا او را در رتبه ششم فهرست اسطوره‌های زن سینمای دوران طلایی هالیوود قرار داد. بسیاری از منتقدان سینمایی و رسانه‌ها از مونرو به عنوان یکی از بهترین بازیگرانی یاد می‌کنند که هرگز نامزدی جایزه اسکار را دریافت نکرد. سال‌ها زندگی خصوصی پریشان مونرو بسیار مورد توجه قرار گرفت. او مدتها با اعتیاد و اختلالات خلقی دست و پنجه نرم می‌کرد. ازدواج او با جو دی ماجیو، ستاره بازنشسته بیسبال و آرتور میلر، نمایشنامه نویس، به شدت معروف شد، اما در آخر به طلاق ختم شد. در 4 آگوست 1962، او در سن 36 سالگی بر اثر مصرف بیش از حد باربیتورات‌ها در خانه اش در لس آنجلس درگذشت. مرگ او یک خودکشی احتمالی اعلام شد. در ادامه آهنگ I’m through with love که از زیباترین آهنگ‌های مونرو است را مرور می‌کنیم.

 

ترجمه آهنگ I’m through with love از مرلین مونرو

 

 

I’m through with love

I’ll never fall again

Said adieu to love

Don’t ever call again

For I must have you or no one

And so I’m through with love

من دیگر کاری با عشق ندارم

 دیگر هرگز عاشق نخواهم شد

به عشق گفتم خدانگهدار

دیگه هیچوقت زنگ نزن

چون باید یا تو را داشته باشم یا هیچکس را

پس دیگر کاری با عشق ندارم

I’ve locked my heart

I’ll keep my feelings there

I’ve stocked my heart

With icy, frigid air

And I mean to care for no one

Because I’m through with love

Why did you lead me

To think you could care

You didn’t need me

For you had your share

Of slaves around you

To hound you and swear

With deep emotion and devotion to you

قلبم را قفل کرده ام

 احساساتم را آنجا حفظ خواهم کرد

قلبم را بسته‌ام

با هوای یخ و سرد

و نمیخواهم به هیچکس اهمیت دهم

چون من از عشق گذشته ام

چرا منو سر کار گذاشتی

باعث شدی فکر کنم برات مهم هستم

تو به من نیاز نداشتی

چون تو سهم خودت را داشتی

از بردگان اطرافت

تا تو را شکار کنند و قسم بخورند

با احساس عمیق و ارادت به تو

Goodbye to spring and all it meant to me

It can never bring the thing that used to be

For I must have you or no one

And so I’m through with love

خداحافظ بهار و هر معنی که برای من داشتی

هرگز نمی تواند چیزی را که قبلا بود بیاورد

چون باید تو را داشته باشم یا هیچ کس را نداشته باشم

و بنابراین من دیگر کاری با عشق ندارم

I’m through with, baby

I’m through with love

من کاری با آن ندارم، عزیزم

من با عشق کاری ندارم

باید وی پی ان خود را روشن کنید !

بیشتر بخوانید

چگونه یک استاد خصوصی آیتلس انتخاب کنیم؟

مقدمه: یادگیری زبان انگلیسی بدون کمک یک استاد کاری بسیار سخت است. اگر بخواهید بدون شرکت در کلاس زبان و کمک یک استاد به تنهایی زبان انگلیسی را یاد بگیرید ممکن است مجبور شوید دو یا سه سال از عمر خود را بگذارید. از همین رو تنها افراد کمی حاضرند چنین کاری انجام دهند و حتی...

راهنمای کامل آمادگی برای آزمون آیلتس

مقدمه: شرکت در آزمون آیلتس می تواند برای بسیاری از داوطلبان یک چشم انداز دلهره آور باشد. نیاز به یک نمره‌ی خاص می تواند برای درخواست مهاجرت، آینده شغلی یا قرار گرفتن در دانشگاهی ایده‌‌آل بسیار مهم باشد. چه قصد شرکت در آزمون آیلتس جنرال و چه آکادمیک  را داشته باشید،...

نظرات

0 Comments

Submit a Comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *